|
|
STANZA FOUR
I am sóft síft
In an hóurglass—át the wáll
Fást, but míned with a mótion, a dríft,
And it crówds and it cómbs to the fáll;
I stéady as a wáter in a wéll, to a póise, to a páne,
But róped with, always, áll the way dówn from the táll
Félls or flánks of the vóel, a véin
Of the góspel próffer, a préssure, a prínciple, Chríst’s gíft.
|
|
STANZA TWENTY-SIX
For hów to the héart’s chéering
The dówn-dugged gróund-hugged gréy
Hóvers off, the jáy-blue héavens appéaring
Of píed and péeled Máy!
Blue-béating and hóary-glow héight; or níght, still hígher,
With bélled fíre and the móth-soft Mílky Wáy
What by yóur méasure is the héaven of desíre,
The tréasure never éyesight gót, nor was éver guessed whát for the héaring? |
|
STANZA THIRTY-TWO
I admíre thee, máster of the tídes,
Of the Yóre-flòod, of the yéar’s fáll;
The recúrb and the recóvery of the gúlf’s sídes,
The gírth of it and the whárf of it and the wáll;
Stánching, quénching ócean of a mótionable mínd;
Gróund of béing, and gránite of it: pást áll
Grásp Gód, thróned behínd
Déath with a sóvereignty that héeds but hídes, bódes but abídes; |
|
 |
|
STANZA QUARTA
Cosa fine io sono, cedevole
In una clessidra—a sua parete
Fissa ma insidiata da un moto, una deriva,
E si accalca e s’increspa alla rovina;
Sto fermo come acqua in un pozzo, in bilico, lastra
Di vetro, ma legata sempre, giù per erti pendii
O fianchi d’arido colle, a una vena
Dell’offerta evangelica, una pressione, un principio, dono di Cristo. |
|
STANZA VENTISEIESIMA
Con quale esultanza del cuore
Il grigio di gravose mammelle al suolo avvinto
Ondeggia lontano, e azzurri come ghiandaia
I cieli del variegato scortecciato maggio!
Palpitante d’azzurro altezza di vivo chiarore; o notte, ancora più alta,
D’infocate campane, e Via Lattea, tenue come falena,
Cos’è per voi il desiderato cielo,
Il tesoro che mai vista non colse, né indovinò l’udito? |
|
STANZA TRENTADUESIMA
Io ti ammiro, signore delle maree,
Del diluvio d’un tempo, del cadere dell’anno;
Chiusura e riacquisto dei fianchi d’abisso,
Sua cinta e suo molo, suo muro;
Che fermi e plachi l’oceano di una mutevole mente;
Fondamento e granito dell’essere: inafferrabile
Dio, troneggiante dietro la morte,
Sovranità che ascosa si cura, e presaga pazienta; |
|